Le Second Fils (The Second Son) de Jonathan Rabb, chez 10-18
- Lundi 13 février 2012
- Ecrire commentaire
Archives Auteur
J’ai pris du retard sur les parutions de mes traductions, aussi vais-je remonter un peu dans le temps pour réparer cette négligence. Voici pour commencer la couverture de La Nuit Éternelle, le troisième tome de la trilogie La Lignée, par Guillermo Del Toro et Chuck Hogan.
Et la quatrième de couverture :
Le sort de l’humanité repose désormais entre les mains d’un seul individu.
Une nuit sans fin s’est abattue sur la Terre depuis l’apocalypse nucléaire déclenchée par le Maître. Les vampires, qui ont proliféréà un rythme vertigineux, ont réduit les humains à l’état de bétail, car, à leurs yeux, seul leur sang a encore de la valeur.
Un groupe de survivants résiste encore. Mais Ephraïm Goodweather, leur leader, n’est plus que l’ombre de lui-même : il ne s’est jamais remis de l’enlèvement de son fils et de la liaison entre sa petite amie, Nora, et son allié, Fet. Profitant de son désespoir, le Maître lui propose d’épargner son fils en échange del’Occido Lumen. Dans ce très ancien manuscrit, préservé au prix du sacrifice du professeur Setrakian, se trouve la clé pour détruire le Maître.
Ephraïm fera-t-il passer la vie de son fils avant le salut de l’humanité ?Menéà un rythme infernal, ce dernier volet offre à la trilogie « La Lignée » un finale magistral.
Je viens de terminer la traduction du tome 3 de La Lignée « The Night Eternal ». Comme les strigoï du roman, je me suis… régalé.
Délai serré et beaucoup de travail pour que le livre puisse paraître à l’automne, en même temps que la VO. Les lecteurs francophones ne seront donc pas lésés et pourront déguster ce dernier tome dégoulinant et encore chaud, à sa sortie mondiale.
J’ai donc eu le privilège de connaître la fin de la trilogie en avant-première, mais je ne révélerai rien, ni contre de l’argent ni sous la torture ! Sachez seulement que Guillermo del Toro et Chuck Hogan ont concocté un épilogue à la hauteur des deux premiers volets. L’ambiance est obscure à souhait, et les révélations sur l’origine des vampires sont fracassantes.
En attendant le festin, voici la couverture américaine, petit amuse-bouche pour vous ouvrir l’appétit :
Ma traduction de Rosa est parue au début de l’été chez 10-18. Ce roman a reçu de bonnes critiques dans la presse, notamment chez Télérama (audio), L’Express, Le Point, Le Figaro (ici et là), et Teva.
J’ai beaucoup aimé l’ambiance qui se dégage de ce roman très noir, la richesse de la psychologie des personnages et la reconstitution vivante du Berlin de 1919. Et pour ne rien gâcher, l’auteur est adorable…
Pour vous mettre l’eau à la bouche, voici la couverture, et le texte de présentation :
Tandis que s’achève dans le sang la révolte spartakiste, un tueur en série continue de terroriser les rues de Berlin. Pour le commissaire Hoffner la découverte d’une cinquième victime n’a rien d’ordinaire. Son nom : Rosa Luxemburg. Même mode opératoire, même rituel macabre. L’ombre d’une piste se dessine, mais plus l’évidence s’impose, plus l’ombre devient menaçante…
« Rabb capture parfaitement la sombre beauté et la complexité de cette ville traumatisée par la guerre. »
Philip Kerr
Plus d’infos : la fiche du livre chez 10-18, et la page Amazon.
La Chute est sorti en librairie aujourd’hui. On le trouve aussi sur Amazon, bien sûr…
Je n’autorise pas les commentaires sur ce blog pour éviter le spam, mais je serai ravi de lire vos avis sur le roman et de répondre à d’éventuelles questions sur le “making-of” de la traduction. Mon adresse e-mail se trouve dans la colonne de droite…
Bonne lecture et à bientôt.
Toujours à propos de la Chute : pour les fans de Guillermo Del Toro inscrits sur Facebook, il existe une page consacrée au réalisateur et à la trilogie La Lignée.
On peut participer à un jeu-concours pour rencontrer Del Toro et repartir avec un exemplaire dédicacé !
La Chute, le deuxième volet de la trilogie La Lignée, sortira le 7 octobre, simultanément avec l’édition poche du premier tome.
Pour vous mettre l’eau (le sang ?) à la bouche, voici la quatrième de couverture :
Tandis que les vampires envahissent les rues de New York, l’épidémiologiste Ephraïm Goodweather, le professeur Abraham Setrakian et un petit groupe de rescapés tentent de s’organiser face au chaos. Car partout dans la ville et dans le monde, des émeutes éclatent, des milices se mettent en place et les êtres humains se retrouvent impuissants face à leurs prédateurs, les vampires. Ephraïm et ses amis pourront-ils arrêter le plan diabolique du Maître qui menace de plonger l’humanité dans la nuit éternelle ?
Noir, désespéré, spectaculaire, le second tome de la trilogie « La Lignée » brosse le tableau d’un monde qu’une poignée d’individus essaie de sauver de l’abîme.
Et voici la couverture, que je viens de découvrir :
Vous trouverez ICI la page consacrée au livre sur le site des Presses, et LÀ la page Amazon.
Pour finir, voici la page Amazon de l’édition poche de La Lignée. Si vous êtes amateur de vampires et que vous ne l’avez pas lu, jetez-vous dessus – plus que quelques jours avant la sortie de La Chute !
J’ai commencé aujourd’hui la traduction de Rosa, le prochain roman de Jonathan Rabb à paraître chez 10-18.
Après l’Homme intérieur, publié chez le même éditeur et traduit par Bernard Cucchi, il s’agit d’une nouvelle enquête de l’inspecteur Nikolaï Hoffner, dans le Berlin de 1919.
400 pages de plaisir en perspective…
Voilà, je suis venu à bout de mon histoire de vampires, La Chute, la suite de l’excellent La Lignée, de Guillermo del Toro et Chuck Hogan, à paraître le 7 octobre aux Presses de la Cité.
Intense, mais gratifiant ! Quel plaisir de traduire quelqu’un dont on appréciait le travail avant de le traduire.
Amateurs de romans qui dépotent et de vampires répugnants, cette trilogie est pour vous. Pour plus de détails, vous pouvez visiter le site dédié à la trilogie (pas seul et pas dans le noir pour les âmes sensibles…).
Pour patienter, admirez la couverture américaine :
Voici une sélection de mes traductions publiées.
Pour plus de détails, consulter la page À mon sujet.
